O problema da leitura num camelo continua sem solução prática. E é pena, pois os enormes ócios do mearista [...] bem mereciam conseguir uma melhor utilização do tempo do que pensar na suavidade nocturna, nas analépticas virtudes do chá dessa noite ou em qualquer impossível limonada gelada. Ora, é demasiado evidente que os editores nunca pensaram senão em leitores imóveis, que não se dobram ao meio uma vez em cada metro, mil vezes por quilómetro, quarenta mil vezes por dia e, ainda mais, empoleirados no alto por vezes perigosamente ventoso de um veículo de ritmado e brutal balanço.
Théodore Monod
in A Esmeralda dos Garamantes
in A Esmeralda dos Garamantes
Le problème de la lecture à dos de chameau demeure sans solution pratique. Et c' est dommage car les énormes loisirs du méhariste [...] méritaient bien de connaître un plus utile emploi du temps que de songer à la douceur de la nuit, aux analeptiques vertus du thé de ce soir, ou à quelque impossible citronnade glacée. Or, il n' est que trop évident que les éditeurs n' ont jamais songé qu' à des lecteurs plus ou moins immobiles, non pliés en deux une fois par mètre, 1000 fois par kilomètre, 40000 fois par jour et davantage, perchés au sommet souvent redoutablement venteux d'un véhicule au rythmique et brutal tangage.
Théodore Monod
in L'Émeraude des Garamanthes
in L'Émeraude des Garamanthes
1 comentário:
Et oui Théodore... on peut lire sur un dromadaire... On peut faire beaucoup d'autres choses sur son dos: manger, discuter, rêver et se laisser bercer par le doux tangage (oui, le doux tangage, à condition d'être douillettement installé), et surtout... sentir au plus près l'immensité, le vent, voir au plus loin l'horizon, et se surprendre à ne penser à rien, à profiter simplement d'une chose: être là.
Enviar um comentário